Цифровые практики для повышения качества оформления перевода
11 июня 2024, с 15:30 до 17:00 по Московскому времени

Уже идут:






О мероприятии
Кафедра иностранных и русского языков совместно с Лингвистическим образовательным центром «Лингва-МСХА» приглашает принять участие в научно-методическом семинаре «Цифровые практики для повышения качества оформления перевода».
К участию в семинаре приглашаются слушатели Центра, а также студенты, обучающиеся по программам специалитета, бакалавриата, магистратуры, аспирантуры и все, кто заинтересован в изучении иностранных языков и переводческой деятельности.
На семинаре предлагается обсудить как серьезные проблемы современной системы образования в области перевода и возможности дальнейшего трудоустройства, ВКР проектного характера, насколько этот тренд применим к переводческому образованию, так и стратегии, которые помогают выполнять качественный перевод, какие виды перевода существуют кроме отраслевого перевода (перевод комиксов, аудиовизуальный перевод, перевод художественной прозы и др.), а также как бороться с выгоранием и избавиться от разочарования и многое другое.
Участники семинара поделятся своими наблюдениями относительно моделирования переводческих решений, рассмотрят особенности перевода, проанализируют выполнение перевода машиной и человеком и др.
Гости мероприятия поделятся профессиональным опытом, Калинина Анастасия Викторовна, редактор, блогер, сценарист и переводчик комиксов (г. Москва) расскажет, как переводить корейские цифровые комиксы, а Ваагн Робертович Геворкян, преподаватель кафедры современных технологий перевода МГЛУ (г. Минск) продемонстрирует опыт использования цифровых инструментов при подготовке переводчиков в МГЛУ.
Регламент выступления: до 7 минут. Рабочие языки заседания – русский, английский, немецкий.
Ведущие и спикеры
Контакты
Адрес
Зал
Зал Тимирязев
Организаторы
Бабушкина Лариса Евгеньевна
Возможности для стартапов и команд
Мы собрали больше 400 предложений, которые помогут в развитии вашего технологического стартапа на любой стадии от идеи до готового продукта